| The deadline for requesting a popular referendum is 23 June 2003. | Конечный срок для обращения о проведении общенародного референдума установлен на 23 июня 2003 года. |
| The deadline for substantive submissions should read 1 March 2012. | Конечный срок представления материалов по основным вопросам следует читать 1 марта 2012 года. |
| In view of the expected complexity of the call, the deadline for submission of the required information to CCE was set for spring 2014. | Учитывая предполагаемую сложность данной просьбы конечный срок представления необходимой информации КЦВ был назначен на весну 2014 года. |
| This deadline has now been extended to 2015. | Сейчас этот конечный срок был перенесен на 2015 год. |
| When we began negotiations I was understood that there's to be a deadline. | Когда мы начинали переговоры я понимал, что будет какой-то конечный срок. |
| The deadline for such inscription is 6 p.m. today. | Конечный срок для этого наступает сегодня в 18 ч. 00 м. |
| UNCC had yet to consider a deadline beyond which claimants would no longer be entitled to receive payment for their awards. | ККООН еще не определила конечный срок, после которого заявители утратят право на получение выплат по своим претензиям. |
| I did a little research and found out that most of the colleges have January 15th as the deadline for fall admission. | Я провела некоторые исследования и обнаружила, что у большинства колледжей конечный срок на осенний приём - 15-ое января. |
| In fact, the deadline set in the memorandum of understanding for the mission's extension had expired. | На самом деле, конечный срок, установленный в меморандуме о понимании для продления деятельности миссии, истек. |
| Another deadline is just two months away. | Еще один конечный срок наступит через два месяца. |
| The deadline for filing applications for the return of property is over. | Конечный срок подачи заявлений о возвращении собственности уже истек. |
| However, in many cases the deadline for filing claims was not established upon commencement of the proceedings, but at a later stage. | Однако во многих случаях конечный срок представления требований устанавливается не в момент открытия производства, а на более позднем этапе. |
| Some permanent representatives have even suggested taking a more proactive approach and setting a timetable or concrete deadline for future negotiations on revitalization. | Некоторые постоянные представители даже предложили осуществлять более активный подход и установить график или конкретный конечный срок для будущих переговоров об активизации работы. |
| Final certification of the elections results is not expected before 17 November, the deadline for the receipt of postal ballots. | Окончательное подтверждение результатов голосования ожидается лишь к 17 ноября - конечный срок поступления бюллетеней по почте. |
| The deadline for completion of the project was 31 December 1999. | Конечный срок реализации проекта установлен на 31 декабря 1999 года. |
| Above all, the June 2000 deadline for the Preparatory Commission to discharge its mandate must be observed. | Кроме того, необходимо соблюдать конечный срок действия мандата Подготовительной комиссией в июне 2000 года. |
| A deadline must be set for finding a just solution to the conflict after years of negotiations. | После многих лет переговоров необходимо установить конечный срок для изыскания справедливого решения этого конфликта. |
| Due to some technology issues, the deadline was extended to 13 April. | В связи с рядом технических вопросов конечный срок был продлен до 13 апреля. |
| The deadline was later extended by three days to allow additional time for the negotiations to achieve consensus. | Конечный срок затем был продлен еще на три дня, с тем чтобы дать дополнительное время для достижения консенсуса в ходе переговоров. |
| The deadline for submitting claims expired on 3 December 2007, with claims filed after that date falling under the jurisdiction of the Kosovo courts. | Конечный срок подачи претензий истек З декабря 2007 года, при этом претензии, заявленные после этого конечного срока, рассматривались уже в рамках юрисдикции судов Косово. |
| Noting that that deadline was not legally binding, he asked if the meeting agreed to consider the candidates who had been nominated after 21 March 2014. | Отметив, что этот конечный срок для выдвижения кандидатур не является юридически обязательным, он спрашивает, согласны ли участники заседания рассмотреть кандидатуры, которые были выдвинуты после 21 марта 2014 года. |
| The European Union was not convinced that the deadline of 9 December 2005 represented a realistic end date for the Committee's work. | Европейский союз не убежден в том, что конечный срок, 9 декабря 2005 года, является реалистичной датой окончания работы Комитета. |
| At its first substantive session, the Committee decided to extend from April to October 2000 the deadline for the approval on a no-objection basis of accreditation of additional non-governmental organizations. | На своей первой основной сессии Комитет постановил продлить конечный срок утверждения аккредитации дополнительных неправительственных организаций по процедуре отсутствия возражений с апреля до октября 2000 года. |
| The deadline set at Abuja to reach a peace agreement on the matter of Darfur before the end of 2005 was not met. | Конечный срок, установленный в Абудже для достижения мирного соглашения по Дарфуру до конца 2005 года, не был выполнен. |
| Timetable: (Project dates; deadline for funding) | Сроки: (Сроки осуществления проекта; конечный срок получения финансовых средств) |